Преглед
Ове стране намењене су намерницима који пожеле да се окушају у превођењу КДЕ-а на српски. Циљају да упуте у методе превођења, пруже терминолошке и стилске смернице, укажу на техничке могућности и ограничења, и представе алатке за подршку превођењу. Често се уместо „превођење“ каже „локализација“, чиме се жели истаћи да прилагођавање софтвера одређеном језику не чини само превођења текста; КДЕ од верзије 4 чини конкретне кораке да оправда овакво уопштење, пружајући тренутно најнапреднија техничка решења за уобличавање локализације према циљном језику.
Трака лево подељена је у неколико тематских категорија. Више о досадашњем току локализације можете сазнати пратећи везе О подухвату. Да бисте укратко извидели како изгледа КДЕ преведен на српски и неке техничке чиниоце рада на локализацији, прођите кроз Снимке екрана. За тренутни пресек стања превода, шта је преведено а шта није, погледајте Статистику. Ако дотле не побегнете вриштећи, већ вам се учини да бисте покушали да припомогнете, почните да читате наслове у Радионици. Коначно, Беседе садрже понешто о мотивацији с којом корисници приступају превођењу слободног софтвера.
Напомена: Број израђених страна још увек је премали да би оправдао напред изречено, али се ради к том циљу. У међувремену, ако сте ради да се упустите у превођење, погледајте како се можете обратити садашњем преводилачком тиму.
[ уреди ]
КДЕ на српском