Преглед
„Компјутер на… српском? Гх, кхх, ааа, аааААааааААААА…!“
— прекаљени рачунарџија
Ове странице су намењене онима који пожеле да се окушају у превођењу КДЕ-а на српски. Упућују у методе превођења, пружају терминолошке и стилске смернице, указују на техничке могућности и ограничења, и представљају алатке за подршку превођењу. Често се уместо „превођење“ каже „локализација“, чиме се жели истаћи да прилагођавање софтвера одређеном језику не чини само превођења текста; КДЕ од верзије 4 чини конкретне кораке да оправда овакво уопштење, пружајући тренутно најнапреднија техничка решења за уобличавање локализације према циљном језику.
Трака лево подељена је у неколико тематских категорија. Више о досадашњем току локализације можете сазнати пратећи везе О подухвату. Да бисте укратко извидели како изгледа КДЕ преведен на српски и неке техничке чиниоце рада на локализацији, прођите кроз Снимке екрана. За тренутни пресек стања превода, шта је преведено а шта није, погледајте Статистику. Ако дотле не побегнете вриштећи, већ вам се учини да бисте покушали да припомогнете, почните да читате наслове у Радионици. Коначно, Беседе садрже понешто о мотивацији и замислима с којима се приступа превођењу слободног софтвера.